椎名林檎 歌舞伎町の女王

蝉の声を聞く度に 目に浮かぶ九十九里浜
皺々の祖母の手を離れ 独りで訪れた歓楽街

ママは此処の女王様 生き写しの様なあたし
誰しもが手を伸べて 子供ながらに魅せられた歓楽街

十五になったあたしを 置いて女王は消えた
毎週金曜に来ていた男と暮らすのだろう

「一度栄えし者でも必ずや衰え行く」
その意味を知る時を迎え足を踏み入れたは歓楽街

消えて行った女を憎めど夏は今
女王という肩書きを誇らしげに掲げる

女に成ったあたしが売るのは自分だけで
同情を欲したときに全てを失うだろう

JR新宿駅の東口を出たら
其処はあたしの庭 大遊戯場歌舞伎町

今夜からは此の町で娘のあたしが女王

--------------------------------

semi no koe wo kiku tabi ni me ni ukabu kujuukurihama
shiwa shiwa no sobo no te wo hanare hitori de otozureta kanrakugai

mama wa koko no joousama ikiutsushi no youna atashi
dare shimo ga te wo nobete kodomo nagara ni miserareta kanrakugai

juugo ni natta atashi wo oite joou wa kieta
maishuu kinyoubi ni kiteita otoko to kurasu no darou

"ichido sakaeshimono demo kanarazu ya otoroeyuku"
sono imi wo shiru toki wo mukae ashi wo fumiireta wa kanrakugai

kieteitta onna wo nikumedo natsu wa ima
joou to iu katagaki wo hokorashige ni kakageru

onna ni natta atashi ga uru no wa jibun dake de
doujou wo hoshita toki ni subete wo ushinau darou

JR shinjukueki no higashiguchi wo detara
soko wa atashi no niwa daiyuugiba kabukichou

konya kara wa kono machi de musume no atashi ga joou

------------------------------------

Every time I hear the sound of the cicadas, I envision Kujukuri Beach
I let go of the wrinkled hand of my grandmother, and visit the pleasure quarters alone.

My Mama is the Queen of this place, a living picture of me.
Though I'm a child, everyone extends a hand to me, pulling me into the pleasure quarters.

The Queen went missing, and left me as I turned 15 years old
I bet she's living with the guy who came by every Friday.

"All that rises must fall"
When I learned the meaning of those words, I was setting foot in the pleasure quarters.

Though I hate that woman who disappeared, it's summer now
so I revere the name of the queen proudly.

I'm selling only myself as I become a woman.
I will lose everything when I want for sympathy.

Coming out of the east exit at JR (Japan Railway) Shinjuku Station,
that's my courtyard, the Entertainment Kingdom Kabuki-cho.

From tonight onward in this town, I, once the queen's daughter, am now queen.